Arabsky mluvili muslimští osadníci středomořských ostrovů v polovině 11. století.

Bryant Rousseau pro New York Times odhaluje nečekané zajímavosti a souvislosti. Tentokrát se ve svém postřehu zamířil na osobitý jazyk oblíbené dovolenkové destinace – středomořského ostrova Malta.

Když jdou křesťané na Maltě do kostela, modlí se k „Alla“ a předvelikonoční 40-denní půst ve svém jazyce nazývají Randan.

Ukazuje se, že okolo celé třetiny slovní zásoby maltštiny, o gramatice ani nemluvě, je odvozeno z arabského jazyka, kterým hovořili muslimští osadníci středomořských ostrovů v polovině 11. století.

Když se Malta, stát rozkládající se na souostroví mezi Sicílií a severní Afrikou, v roce 2004 připojil k Evropské unii, stal se maltský jazyk dalším oficiálním jazykem tohoto paktu. Znamená to, že všechny důležité dokumenty a úřední záznamy Bruselu jsou k dispozici i v překladu do maltštiny.

Pierre Clive Agius, maltský velvyslanec v USA, říká, že podobnost jazyka s arabštinou „je ztělesněna ve všem, co je Maltou. Je to fúze všeho v jejím sousedství, přirozená spojnice mezi severním a jižním břehem Středozemního moře.“

Maltština je velmi živý jazyk. Doma jí mluví více než 90 % Malťanů, jichž je dohromady asi 425 000. Evropskou cenu za literaturu vyhráli v letech 2011 a 2014 autoři píšící maltsky.

Během staletí se na arabské jádro maltštiny nabalovaly další jazyky a dialekty do té míry, že zhruba polovinu současné maltské lexiky tvoří slova sicilského a italského původu. Dalších 10 % slovní zásoby pak tvoří přejímky z druhého oficiálního jazyka souostroví, angličtiny.

Maltský jazyk je od roku 1934 zapisován latinkou, nicméně předtím žádný standard psaného jazyka neexistoval. Lidé někdy psali dokonce směsicí latinských a arabských písmen.

Několik příkladů

Některé maltské fráze dodnes užívají slova s arabským základem. Například věta:

„il-foqra ssibuhum dejjem maghkom“ (vyslovováno: il-fóra ssibuhom déjjem mákom) znamená „chudobní s vámi vždy zůstanou“.

Jiné představují naprostou směsici všech vlivů působících na jazyk této země, jako například věta

„Aggornata: il-Gvern se jappella d-deciżjoni dwar żewg siggijiet ohra lill-Partit Nazzjionalista“ (vyslovováno: ajjornáta: il-gvern se jappélla d-dečizjóni dwar zewdž sidždžijét óhra lillpartít nacionalísta). V překladu: „Aktualizace: vláda bude volat po rozhodnutí ohledně dvou dalších křesel pro nacionalistickou stranu.“

Z dvanácti maltských slov v této vetě je jich sedm italského nebo sicilského původu.

„Pro mne,“ říká Michael D. Cooperson, profesor arabského jazyka a literatury na kalifornské univerzitě v Los Angeles, „je fascinující každá věta. Jakoby v sobě shrnovala celou historii Středomoří.“

Titulní foto: Wikimedia Commons, CC BY-SA 2.0

 

Share.

IslamOnline.sk informuje o aktuálnom spoločenskom a politickom dianí. Zameriava sa predovšetkým na témy, ktorým nie je v domácom spravodajstve venovaná dostatočná pozornosť, prípadne sú dostupné informácie skresľujúce či jednostranné.

Leave A Reply