V rámci posilování dialogu porozumění mezi Východem a Západem a překonání zjednodušeného a strereotypního vnímání odlišných kultur přeloží tým německých a arabských expertů Encyklopedii německé kultury do arabštiny.
Editorem této encyklopedie je německý profesor Hans Zend Kohler. Autory hesel jsou 350 odborníků různých specializací.
Encyklopedie představuje širokou škálu různých pohledů, dohromady tvořících jedinečnou kulturní rozmanitost Evropy. Encyklopedie tak zpřístupní znalost o nich i arabské veřejnosti a posílí její schopnost fundovaně a kriticky posuzovat různé názory.
Projekt byl slavnostně spuštěn minulý pátek v berlínském Domu literatury, podporuje ho německá i katarská vláda a organizace UNESCO.
Ředitel Centra arabsko-zahraničních vztahů Muhammad Ahmarí dodává, že někteří němečtí velikáni, jako Johann Wolfgang Goethe jsou dobře známi i Arabům. Zároveň si je vědom také efektu překladu antických filosofických děl ve středověku na islámskou věrouku.
Vzhledem k tomu, že Němci nemají přímou zkušenost koloniální velmoci, měla by být jejich filozofie pro arabský svět také méně kontroverzní.